Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Основные обсуждения и вопросы сообщества
Закрыто
Friedrich
Основные
Сообщения: 494
https://www.youtube.com/watch?v=pOfik9PN3Rw
Зарегистрирован: 01 май 2015, 22:21
Репутация: 156
Настоящее имя: Фридрих
Откуда: Германия

Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Сообщение Friedrich »

Нужны грамотные переводчики лекций и передач Научного Трибунала на английский язык. Требования к переводчику: знать правильное название терминов на английском языке, чтобы не было ошибок.

Пишите мне в личку или оставляйте свои данные в этой теме!
Аватара пользователя
Tarasich
Пользователь
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 16 сен 2019, 05:49
Репутация: 2
Настоящее имя: Тарасевич Игорь
Откуда: Хабаровск - Мальдивы
Контактная информация:

Re: Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Сообщение Tarasich »

Переводы фильмов-лекций действительно очень нужны, для начала хотя бы на основной - английский язык
Писал ТСу, но ответа пока не получил (прошла неделя)
В одном из видео-диалогов на своем канале Виктор упоминал, что присылали массу переводов, что материалы лежат у него где то...
Несмотря на то, что английский язык действительно "ущербнее" русского языка, считаю крайне необходимым все таки опубликовывать переведенные материалы.
Как в случае с лекцией о "Боге и НЛО" - перевод голосом, считаю неудачным и неудобным для восприятия
Готов взять на себя создание адекватных субтитров на английском языке к основным фильмам-лекциям.

Было бы не плохо получить одобрение на сии действия от Виктора или представителей администрации Разумной Цивилизации, но ждать ответа, как я понимаю, на этом "медленном" и малоактивном форуме незачем, поэтому уже приступил к работе
С момента рождения человек возлагает неподъемную ношу на свои плечи, которая со временем втаптывает его в землю. Но стоит погрузиться в воды океана и опуститься ниже уровня земли — и ты свободен! Жак-Ив Кусто
Аватара пользователя
Kroll
Пользователь
Сообщения: 501
Зарегистрирован: 02 май 2015, 09:55
Репутация: 147

Re: Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Сообщение Kroll »

А какой в этом смысл?
Aleksandr G
Пользователь
Сообщения: 496
Зарегистрирован: 13 янв 2016, 16:09
Репутация: 97
Настоящее имя: Александр
Откуда: Н. Новгород

Re: Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Сообщение Aleksandr G »

Daniel писал(а):Предлагаю помощь, начнём перевод с материи:
1. Matter - вещество.
2. Вещество - matter.
3. Вещество - философская категория.

Итак: Matter is divided to matter, unidentified fields and unidentified particles and occupies unidentified space. Something unidentified is crossing, pushing, reattracting through matter and this is the fundamental unidentified basis of the unknown...

Не любая материя это вещество, но любое вещество это материя.
понимаю критику только в такой форме -"Такое то утверждение в части такой то является несостоятельным по такой то причине".
Аватара пользователя
Kroll
Пользователь
Сообщения: 501
Зарегистрирован: 02 май 2015, 09:55
Репутация: 147

Re: Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Сообщение Kroll »

Daniel писал(а):
Aleksandr G писал(а):Не любая материя это вещество, но любое вещество это материя.

На основании чего сделано такое утверждение?
Из перевода этого не следует (также, как table это стол, а стол это table).

Это утверждение сделано на основании того, что "стол" это плоский предмет на ножках и "table" - это тот же самый плоский предмет на ножках. А вот, если слово "материя" переводить на английский язык, то как? Ведь слово "matter" уже занято под перевод словом "вещество". Чудный гугол-переводчик месит всё в кучу: слово "материя" и слово "вещество" у него - это одно и то же и переводит он одновременно в несколько слов. Переводчики такие переводчики.
Аватара пользователя
Tarasich
Пользователь
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 16 сен 2019, 05:49
Репутация: 2
Настоящее имя: Тарасевич Игорь
Откуда: Хабаровск - Мальдивы
Контактная информация:

Re: Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Сообщение Tarasich »

Курим мат.часть:

Материя - matter
Вещество - substance

И специально для Даниэля:

Стул - stool

П.с.
Кончайте офф-топ!!!
С момента рождения человек возлагает неподъемную ношу на свои плечи, которая со временем втаптывает его в землю. Но стоит погрузиться в воды океана и опуститься ниже уровня земли — и ты свободен! Жак-Ив Кусто
Аватара пользователя
Tarasich
Пользователь
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 16 сен 2019, 05:49
Репутация: 2
Настоящее имя: Тарасевич Игорь
Откуда: Хабаровск - Мальдивы
Контактная информация:

Re: Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Сообщение Tarasich »

Daniel писал(а):
Tarasich писал(а):Материя - matter
Вещество - substance

Бредите:
Мате́рия (от лат. māteria «вещество»)
Субста́нция (лат. substantia — сущность; то, что лежит в основе)
Substance. 1 : physical material from which something is made, 2 : matter of particular or definite chemical constitution.
Matter - physical substance.

По существу, игра переводов, обозначающих одно и то же, и объединяет их также одно, это принадлежность к философской категории и отсутствие определений и обнаружений в природе.


По существу, Вы не просто бредите, Вы - гоните!
Я Вам про Английский, Вы мне про Латынь...
Определений мол нету у Вас... Обнаружение материи для Вас проблематично... В философских категориях Вы запутались...
Ай-яй-й.....
Я Вам про вещество, Вы мне про субстанцию.
Но даже в первом определении Субстанции все нормально для определения вещества.
Игра переводов, определений и обнаружений происходит только в Вашей голове, остальных людей с молоду учат правильно пользоваться словами на своём и иностранных языках.
Мой Вам совет: Учиться! Учиться! Учиться!

П.с. А Троллингом (ловлей рыбы на блесну) надо заниматься на рыбалке, а не в интернете... Но это же Вам вообще не мешает :D
С момента рождения человек возлагает неподъемную ношу на свои плечи, которая со временем втаптывает его в землю. Но стоит погрузиться в воды океана и опуститься ниже уровня земли — и ты свободен! Жак-Ив Кусто
Аватара пользователя
Kroll
Пользователь
Сообщения: 501
Зарегистрирован: 02 май 2015, 09:55
Репутация: 147

Re: Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Сообщение Kroll »

Daniel писал(а):Ещё раз, материя это вещество, если не можете совладать с иностранными словами, организовывайте мысли на русском языке.
Вас удивляет, что печатающее устройство называют принтером или перевод принтер - printer?
И потом, вопрос не про перевод, а на основании чего приписан одному и тому же разный смысл.

Да хоть ещё сто раз. Уважаемый, если вы не в состоянии понять, что на ином другом языке должно тоже быть три разных слова для трёх разных понятий, то я умываю руки. Когда вы залазиете в англо-русский словарь в статью "материя" и видите там через запятую перевод "matter", "substance", а потом лезете в русско-английский словарь и в статье "matter" видите через запятую перевод "материя", "вещество", то вы потом радостно скачете сюда писать понравившийся вам вариант или приуныв задумаетесь?
Аватара пользователя
Kroll
Пользователь
Сообщения: 501
Зарегистрирован: 02 май 2015, 09:55
Репутация: 147

Re: Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Сообщение Kroll »

Daniel писал(а):"на каком основании Вы взяли английское, латинское (не важно) слово вещество (материя) и приписали одному и тому же некие дивные, новые значения?"

И незачем так громко подчёркивать. Я и в первый раз всё прекрасно видел. Я у вас решил полюбопытствовать, каким английским словом вы переведёте понятие "материя", если для перевода понятия "вещество" вы уже взяли очевидное английское слово.

Daniel писал(а):Слово материя (вещество) занято, это неопределённая и необнаруженная в природе философская категория, предмет рассуждений, поиска скрытых смыслов, фантазий и глубокого творчества и переживаний или извольте определить в рамках научного метода:
Вещество (материя) это ... ? Факты обнаружения ... .
В противном случае, не используйте это слово, придумайте себе, например "хрютерия", "хрющество" и "хрюполе" и манипулируйте новыми словами как Вам вздумается...

Отдельному понятию "материя" с его отдельным смыслом дано в соответсвие слово "материя".
Отдельному понятию "вещество" с его отдельным смыслом дано в соответствие слово "вещество".
Это два разных понятия и слова для их перевода должны быть разные. В этом и сложность требуемого топикстартером перевода, что "там" у буржуев могут быть к этим же понятиям традиционно уже применяться для нас неожиданные их английские слова и устойчивые выражения.
Если у вас эти два понятия являются по смыслу одним и тем же, то и нужды в вашей такой типа помощи - нет, ибо вы грамотным переводчиком не являетесь.

Вот вам ликбез, чем друг от друга отличаются четыре понятия "материя", "вещество", "частица", "поле". А так же "тонкий" намёк на то, когда и где это всё обнаружили в нашем физическом мире.
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=kkbPmrPYIVo[/youtube]
Аватара пользователя
Tarasich
Пользователь
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 16 сен 2019, 05:49
Репутация: 2
Настоящее имя: Тарасевич Игорь
Откуда: Хабаровск - Мальдивы
Контактная информация:

Re: Перевод "Научного Трибунала" на английский язык

Сообщение Tarasich »

Daniel писал(а):По понятиям, эт в другое место... Согласно прямого перевода вещество - материя, это синонимы и пока не определено и не обнаружено - философская категория, т.е. не имеет отношения к науке. Переходите на русский язык и давайте словам определения, сколько можно уже жонглировать и подменять либо переходите на английский, если считаете, что в русском недостаточно слов для выражения мысли.

О частицах, не понятно о каких частицах речь, что именно было обнаружено в природе?

Какие именно поля обнаружены, что такое поле, это неопределяемо, некое таинство?


Слушайте, дорогой, ну у Вас совсем безнадежная ситуация... Отсутствие мозга даже хирургически трудно исправить...

Согласно прямого перевода matter и substance, хоть и похожие понятия, но все таки с разными определениями.
Жонглировать словами, подменять понятия и ЖЁСТКО ОФФТОПИТЬ, здесь начали именно Вы (примеры своих глупостей смотрите выше).
Хотя Ваше некомпетентное мнение вообще никого не интересовало!

Если у медиков в понятие "стул" заложено одно определение, это же не мешает Вам ежедневно сидеть на других стульях. Или всё? Раз в медицине "стулом" был назван кал, то под название предметов мебели, куда Вы присаживаете свои булки нужно придумывать другое понятие? Хрюл?

Вы вообще в своём уме? Судя по Вашим цитатам - Вы несовершеннолетний ребенок, которому сначала надо закончить школу и получить диплом. Вот на этом и сосредоточьесь!
Незачем ко взрослым дядям влезать в разговоры!

Если же Вам более 18 лет, то единственная моя Вам рекомендация:
Отойдите за угол, или спрячьтесь там, где Вас никто не видит. Сожмите свои ладони в кулачки и со всей силы разбейте себе лицо. Это особый вид Ваджрной медитации у монголов. Очень поможет Вам!
Пока не заживёт, не заходите в интернет и не комментируйте ничего.
Повторяйте снова, после каждого своего комментария в интернете, до полного излечения.

П.с. вообще это всё ОФФТОП!
Админы, потрите все сообщения не относящиеся к теме, пожалуйста :!:
С момента рождения человек возлагает неподъемную ношу на свои плечи, которая со временем втаптывает его в землю. Но стоит погрузиться в воды океана и опуститься ниже уровня земли — и ты свободен! Жак-Ив Кусто
Закрыто

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей